Accueil | Créer un blog | Blog Beauté | Blog Auto 24

Now, here, and souvenirs ...

L air du temps

Vous et nous...

Depuis le 23-02-2006 :
844625 visiteurs
Depuis le début du mois :
9685 visiteurs
Billets :
1090 billets

COMPLETE PROGRAM :
Watch to the shop  !
  
Montage en cours :
Réf. VD-1, Bugatti #4532.
    

Pré-commande en cours : ROLLS #WVH46.

Ouf | 02 juin 2009

Le soleil brille toujours à l'extérieur, tous les coussins sont prêts, ainsi que les sièges addtionnels (version dépliée et repliée).

Il est vrai que tant que cela n'était pas fait, on pouvait douter de la faisabilité. Donc le mieux était de se rassurer en commençant par là !

Du collage maintenant, et la préparation des autres pièces destinées à recevoir du décalque, histoire de clore le chapitre... et revenir à l'aspect mécanique de ce modèle...

Publié par van doren à 11:39:27 dans Archives montages pour Liège Scale Models | Commentaires (0) |

Opération coussins... | 01 juin 2009

Ahhh, que serions-nous sans scotch double face ?

Voici :
on pose en équilibre les coussins sur la plaquette,
on dépose les morceaux de décalque (dans le bon sens...), bien centrés,
on laisse l'alcool faire son effet (sur les décalques, hein...),
et puis on tamponne chaque dessus histoire qu'ils ne se sauvent plus,
et enfin on tente de tenir chaque coussin entre les doigts pour finir d'appliquer correctement les côtés.

Et on laisse bien sécher.

Publié par van doren à 15:37:55 dans Archives montages pour Liège Scale Models | Commentaires (2) |

Pourquoi le blog n'est-il pas bilingue ? | 31 mai 2009

On m'a parfois demandé un dédoublement du blog en expression anglaise
some people asked me why thoses pages were only written in french.

J'ai conscience que bien des propos échappent aux non francophones
I agree with this lack wich makes details and some explainations miss you.

Mais tout simplement d'une part le langage technique me fait terriblement défaut (déjà exprimer clairement et pédagogiquement certaines notions en français est délicat !)
but knowing how it's difficult to explain technical details in french for everybody to understand, you can imagine my limits to translate it correctly....

et d'autre part, vu la quantité d'informations véhiculée dans ces pages, je n'en aurais pas le temps, à mon grand regret
and you can imagine that it's impossible for me to translate pages and pages of informations and feelings ; sorry for that.

D'où l'intérêt de la lettre d'information
this is one of the interests of the newsletter,

qui permet d'une part un lien plus individuel et familier avec chacun d'entre vous
which leads to a nearest link to you,

et surtout de pouvoir m'adresser à vous précisément dans la langue désirée
and talking to you quietely in english for you to all know about company and projects...

 

Publié par van doren à 09:32:13 dans Réponse à vos questions | Commentaires (0) |

TEST psychotechnique | 30 mai 2009

Comme promis le test du jour :

ces trois coussins ont chacun une forme différente.

Retrouvez quel décalque va sur quel coussin.

Question subsidiaire :
trouver la position exacte de chaque coussin sur la banquette...

Publié par van doren à 10:38:24 dans Archives montages pour Liège Scale Models | Commentaires (2) |

Pour recevoir la NEWSLETTER | 30 mai 2009

Ce blog vous donne au quotidien (ou presque...) l'état des travaux en cours à l'atelier,

pour en savoir plus sur la vie et les projets de la marque,
to know more about Van Doren news and projects

il suffit de le demander à l'adresse habituelle
atelier.van.doren@gmail.com

juste un petit message titré "Newsletter"
et ainsi vous la recevrez régulièrement.
just send a little message asking to receive it !

à bientôt !

Publié par van doren à 09:51:41 dans Recevoir la NEWSLETTER | Commentaires (0) |

<< |1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11| 12| 13| 14| 15| 16| 17| 18| 19| 20| 21| 22| 23| 24| 25| 26| 27| 28| 29| 30| 31| 32| 33| 34| 35| 36| 37| 38| 39| 40| 41| 42| 43| 44| 45| 46| 47| 48| 49| 50| 51| 52| 53| 54| 55| 56| 57| 58| 59| 60| 61| 62| 63| 64| 65| 66| 67| 68| 69| 70| 71| 72| 73| 74| 75| 76| 77| 78| 79| 80| 81| 82| 83| 84| 85| 86| 87| 88| 89| 90| 91| 92| 93| 94| 95| 96| 97| 98| 99| 100| 101| 102| 103| 104| 105| 106| 107| 108| 109| 110| 111| 112| 113| 114| 115| 116| 117| 118| 119| 120| 121| 122| 123| 124| 125| 126| 127| 128| 129| 130| 131| 132| 133| 134| 135| 136| 137| 138| 139| 140| 141| 142| 143| 144| 145| 146| 147| 148| 149| 150| 151| 152| 153| 154| 155| 156| 157| 158| 159| 160| 161| 162| 163| 164| 165| 166| 167| 168| 169| 170| 171| 172| 173| 174| 175| 176| 177| 178| 179| 180| 181| 182| 183| 184| 185| 186| 187| 188| 189| 190| 191| 192| 193| 194| 195| 196| 197| 198| 199| 200| 201| 202| 203| 204| 205| 206| 207| 208| 209| 210| 211| 212| 213| 214| 215| 216| 217| 218| >>

Tous les derniers titres